Kiedy potrzebny jest tłumacz przysięgły?

W dobie rozszerzających się międzynarodowych kontaktów – handlowych, edukacyjnych i pracowniczych – nic dziwnego, że usługi tłumaczeniowe są coraz bardziej pożądane. Na rynku działa bardzo wielu tłumaczy i większość z nich nie narzeka na brak pracy. Powodzeniem cieszy się nie tylko język angielski, ale również wszelkiego rodzaju inne języki, w tym egzotyczne. Są sytuacje, kiedy zwyczajne tłumaczenie nie wystarczy i niezbędne jest tłumaczenie uwierzytelnione.

Tłumaczenie uwierzytelnione przez tłumacza przysięgłego

tłumaczenia przysięgłe wrocławTłumaczenie uwierzytelnione jest specyficznym rodzajem tłumaczenia, pod którym swoją pieczęć przystawia tłumacz przysięgły. Bierze on odpowiedzialność za zgodność treści przetłumaczonego dokumentu z oryginałem. Tego rodzaju uwierzytelnienie jest często niezbędne, chociażby w sprawach urzędowych, czy innych sytuacjach, które z uwagi na swoją wagę nie mogą posługiwać się tłumaczeniem z choćby najmniejszym błędem. Tłumaczenie przysięgłe jest zatem pewną gwarancją na to, że treść tłumaczonych dokumentów nie zawiera nieścisłości, które mogłyby okazać się fatalne w skutkach dla obu stron transakcji. Nic dziwnego, że wiele osób w przypadku konieczności przetłumaczenia dokumentów wysokiej wagi wybiera tłumaczenia przysięgłe Wrocław. Tego rodzaju usługa daje nam większą pewność i pozwala – w razie wystąpienia szkody – domagać się zadośćuczynienia z polisy OC tłumacza. Większość tłumaczy przysięgłych wykupuje taką polisę, aby zabezpieczyć się na wypadek ewentualnych roszczeń odszkodowawczych. W przypadku umów, czy dokumentów zgodność tłumaczenia z oryginałem jest niezwykle ważna i każdy błąd może powodować straty, czy też nieporozumienia. Decydując się na współpracę z tłumaczem przysięgłym warto wybrać kogoś doświadczonego, kto cieszy się dobrą opinią.

Praca tłumaczy przysięgłych jest bardzo odpowiedzialna, choć często nawet nie zdajemy sobie z tego sprawy. O ile w przypadku dokumentów, treści nie są raczej zbyt wielkim wyzwaniem, to już odzwierciedlenie w tłumaczeniu zamiarów obu stron transakcji i oddanie istoty zawiłości ustaleń jest sztuką, którą w dodatku należy wykonywać bezbłędnie, aby później nikt nie poniósł dotkliwych konsekwencji. Pieczęć tłumacza przysięgłego pod tłumaczeniem stanowi pewnego rodzaju gwarancję.